Literatura
- Dogodki
- Literatura
HINKO KRAPEK – ČLOVEK SVOJEGA ČASA
Maribor center / TC City Maribor, Mariborska knjižnica (Ulica Vita Kraigherja 5, Maribor)Ponedeljek, 16. septembra 2024, ob 17. uri, preddverje Osrednje knjižnice TPC City, Ulica Vita Kraigherja 5, Maribor Vabimo vas na odprtje razstave in predstavitev monografije o fotografu Hinku Krapku. Na ogled bo prav tako del Krapkovih razglednic iz zbirke Primoža Premzla. Razstava je nastala v soorganizaciji Mestne knjižnice Ivan Goran Kovačič iz Karlovca in Muzejev mesta Karlovec. Pokrovitelj razstave je Veleposlaništvo Republike ... Read more
Sprehod po kulturni dediščini: TABORIŠČE ZA VOJNE UJETNIKE STALAG XVIII D
Okolica / Taborišče za vojne ujetnike Stalag Melje, naSprehod po taborišču in voden ogled razstave v Mednarodnem raziskovalnem centru II. sv. vojne Maribor. V Melju je konec aprila 1941 začelo delovati nemško ujetniško taborišče Stalag XVIII D, ki je bilo razdeljeno na dva dela – na sprva uničevalno, nato pa delovno taborišče za sovjetske vojne ujetnike ter na taborišče za jugoslovanske vojake in zavezniške vojne ujetnike. Na sprehod skozi njegovo preteklost nas bo popeljal zgodovinar Daniel Siter. Dogodek, s katerim se priključujemo Dnevom evropske kulturne dediščine, organiziramo v sodelovanju z Mednarodnim raziskovalnim centrom druge svetovne vojne Maribor.
Knjižnični cikel: AVTOBIOGRAFSKI SPOMINI DR. IVANA JUREČKA
Maribor center / Glazerjeva dvorana Univerzitetne knjižnice Maribor, Gospejna ulica 10.Pogovor o knjigi AVTOBIOGRAFSKI SPOMINI DR. IVANA JUREČKA Kdo je bil Ivan Jurečko? Deček iz okolice Slovenske Bistrice, ki je ob začetku prve svetovne vojne končal študij medicine, bil vojaški zdravnik, sodni izvedenec na mariborskem sodišču, predavatelj, specialist za živčne in duševne bolezni in še mnogo več. Dr. Gregor Antoličič, avtor 50. zvezka v seriji Gradivo za zgodovino Maribora in mag. Nina Hriberšek Vuk iz Mariborske knjižnice bosta predstavila zanimivo življenje mariborskega zdravnika, ki je v spominih opisal svoje življenje od otroštva na deželi in študija do obeh svetovnih vojn in časa med njima. Prav biografije oz. osebni spomini, kot so Jurečkovi, nam ponujajo priložnost, da spoznavamo mišljenje in delovanje ljudi, ki so živeli v obdobju tektonskih premikov v človeški zgodovini. Kako so se posamezniki znašli v teh časih? Kakšno je bilo vsakdanje življenje nekoga na fronti prve svetovne vojne ali pa med ujetništvom v času druge svetovne vojne? Na takšna in mnoga druga vprašanja lahko najdemo odgovore tudi v pričujočih spominih.
Promocija knjige Poluotvoreno – Milana Čekrdžina Cefa
PEKARNA MAGDALENSKE MREŽE10. 10. 2024 ob 18.00, Pekarna Magdalenske mreže Promocija knjige Poluotvoreno - Milana Čekrdžina Cefa V četrtek, 10. 10. 2024, te ob 18.00 vabimo v prostore Pekarne Magdalenske mreže na predstavitev knjige Milana Čekrdžina Cefa o izkušni prestajanja zaporne kazni ter situaciji v Srbskih zaporih. Kako ekspresno končati večletno zaporno kazen, ne da bi komu ... Read more
Predstavitev pesniške zbirke Nine Medved: Rodna doba
Sodni stolpPREDSTAVITEV PESNIŠKE ZBIRKE NINE MEDVEDRODNA DOBATorek, 15. oktober 2024 // 18:00 // Sodni stolp»Napisati drevo.Roditi knjigo.Posaditi otrokav morda pusto deželo,okuženo s sramomin rastočimdvomom?«
Bralni krožek: Zaupati v naravo
Maribor center / MMC KIBLA, Ulica kneza Koclja 9, Maribor7. Bralni krožek: Zaupati v naravo Sedmo bralno srečanje bo izhajalo na podlagi razstave MOČVIRJE ustvarjalk Alje Piry in Mateje Kavčič in knjige O zaupanju v naravo Iztoka Geistra (Zavod za favnistiko Koper, 2022). Kaj pomeni narava človeku in celotnim sistemom (političnemu, ekonomskemu, gospodarskemu, družbenemu idr.), se bomo spraševali in diskutirali ob prebranem članku Subvencije in očiščenje zemljišča do zadnjega grma Iztoka Geistra (TUKAJ) in galerijskem listu, ki ga je napisala mag. Mojca Štuhec (TUKAJ). Kaj vse je ostalo od narave v današnjem vedno bolj antropocentričnem in narcističnem svetu, bomo skušali vsaj malo problematizirati in osvetliti nastale odnose do naše matere narave.
Pasje dober prevod – druženje z Boštjanom Gorencem Pižamo
BoC5A1tjanGorencPiC5BEama_fotoSimonPelko +2 morePrevodni prangerPASJE DOBER PREVOD - DRUŽENJE S PREVAJALCEM BOŠTJANOM GORENCEM PIŽAMOPonedeljek, 11. november 2024 // 9.00 // OŠ Bratov PolančičevV ponedeljek, 11. novembra 2024, bo na Osnovni šoli Bratov Polančičev gostoval prevajalec Pasjega moža in Kapitana Gatnika Boštjan Gorenc Pižama, letošnji prejemnik nagrade Vasje Cerarja, ki jo za najboljši prevod podeljujeta Društvo slovenskih književnih prevajalcev in MKC Maribor. Srečanje je odprto za javnost.Pasje dober prevod – druženje s prevajalcem Pasjega moža in Kapitana Gatnika bo potekalo v mali telovadnici OŠ Bratov Polančičev. Gosta bosta selektorica Alenka Veler in prevajalec Boštjan Gorenc - Pižama, nastopil bo zbor Slavčki z zborovodkinjo Teo Bratovčak ter vokalna skupina OŠ Bratov Polančičev z vodjo Petro Gobec.Prevajalec priljubljene stripovske serije za mladino Dava Pilkeya Pasji mož, Boštjan Gorenc – Pižama, je bil nedavno nagrajen z nagrado Vasja Cerarja za najboljši mladinski prevod 2024, ki jo podeljujeta Društvo slovenskih književnih prevajalcev in MKC Maribor. Tokrat se bo srečal z otroki in jim predstavil, kako se loti prevajanja stripov in kako se ob tem pogosto močno zabava.Po šoli bodo razstavljena literarna in likovna dela učencev in učenk od 1. do 9. razreda, ki jo je pripravila knjižničarka Diana Tavčar Ročenovič. Učenke in učenci priljubljenemu avtorju in prevajalcu pripravljajo presenečenje.Srečanje je odprto za javnost.o prevodnem prangerjuDogodek je del festivala Prevodni Pranger. Edini prevodni festival v Sloveniji Prevodni Pranger se je v prvih petih letih delovanja vzpostavil kot eden ključnih prostorov refleksije, analize in kritike literarnih in humanističnih prevodov pri nas, ki z vsakokratnim programom osvetli različne prevajalske izzive, specifike občinstva in jezikovne kombinacije.Tudi letos Prevodni Pranger prinaša odličen nabor prevodnih pogovorov. Prvič se bomo podali med ciljno bralstvo priljubljene stripovske serije za mlade in se z otroki pogovarjali o zagonetkah, ki jih razrešujejo prevajalci pri svojem delu. Pretresli bomo zakonitosti priprave prevodov za sinhronizacije animiranih filmov za najmlajše, ki v polnosti zaživijo šele v (slovenski) interpretaciji. Potopili pa se bomo tudi v pereče vprašanje politične korektnosti in v kolikšni meri aktualni družbeni diskurzi usmerjajo prevodni proces.Festival Prevodni Pranger bo potekal novembra in decembra 2024 v Mali dvorani Lutkovnega gledališča Maribor in na OŠ Bratov Polančičev v Mariboru.Vsi dogodki bodo zvočno posneti in objavljeni na festivalski spletni strani. Prvi pa tudi v videoposnetku.